Voici la traduction d’un passage du poème « Al-Quds ( Jérusalem), la fiancée de votre arabité », écrit dans les années 70 par un grand poète irakien Muzaffar Al-Nawab ( 1934-2022) ( مظفر النواب ).
Il s’agit d’un extrait qui parle de la Palestine et de la trahison des chefs des pays arabes à son encontre. Ce poème, hélas, est toujours d’actualité et n’avait pas encore été traduit en français.
القدس عروس عروبتكمAl-Quds , la fiancée de votre arabité
Oh mon pays, exposé sur le marché comme une étoile du matinOn te pleure dans les bordels de la nuitEt certains révolutionnaires renforcent leur virilité Jouant au son du tambour et de la trompetteCe sont tes ennemis, mon paysQui a vendu la Palestine sinon tes ennemis, ô mon pays ?Qui, par Dieu, a vendu la Palestine et s’est enrichiSinon la liste des mendiants aux seuils des dirigeantsEt la table des Grandes Puissances ?Dès que la nuit a revêtu ses voilesLes coupes s’entrechoquent proclamant que Al-Quds est la fiancée de notre ArabitéBienvenue, bienvenue, bienvenue.Qui a vendu la Palestine, si ce n’est les scribes révolutionnaires ?J’ai juré par les goulots des cruches de vin et le poison dans la coupeEt ce révolutionnaire rassasié de coquillages à Beyrouthau point de devenir un ventre démesuré sans couJ’ai juré par l’histoire de la famine et le jour de la disetteAucun Arabe ne survivra si notre situation reste ainsiParmi les dirigeants profiteursAl-Quds est la fiancée de votre arabité,Pourquoi avez-vous laissé entrer tous les débauchés de la nuit dans sa chambre ?Et vous vous êtes arrêtés à écouter derrière la porte les cris de sa virginité.Et vous avez sorti tous vos dagues,Et vous vous êtes enorgueillis de votre honneur,Et vous avez crié en demandant à ce qu’elle se taise pour préserver de sa dignité.Que vous êtes honorables,Fils de prostituée, pourquoi faire taire une violée ?Fils de prostituée,Je ne suis…
La suite est à lire sur: www.legrandsoir.info
Auteur: Hassan TARFAOUI

