Trois nouveaux livres en français du poète beat, Gary Snyder

Alors que Jack Kerouac, Allen Ginsberg, William Burroughs, Lawrence Ferlinghetti, autres figures de la beat generation, ont rencontré ici un succès certain, il semble que Gary Snyder, aujourd’hui nonagénaire, n’ait bénéficié que d’une tardive reconnaissance en France, pays où la poésie se multiplie sans toutefois toucher au-delà des cercles impliqués dans son existence. Son grand âge additionné d’un œil vif et rieur y sont sans doute pour quelque chose, mais plus assurément l’attitude politique intransigeante de l’auteur d’Amérique : Île-Tortue ou de La pratique sauvage, nourrie d’anarchisme instinctif et d’écologie profonde, concourt à une meilleure réception de son œuvre, ici et là, en ces temps d’alarme climatique et de conscientisation de rattrapage.

Mais l’écriture de ce poète est évidemment le premier atout de son expression. Des publications récentes viennent combler un retard dans la diffusion de son œuvre en français. Son premier recueil, Riprap, datant de 1959, traduit par Jérôme Dumont, est publié sous son titre original par les éditions Héros-Limite, tandis que Marie-Christine Masset donne la version française de Myths et texts (qui devient Poème pour les oiseaux  !) aux éditions Le Castor astral. Pour sa jeune collection Amériques, Le Réalgar avait republié en 2022 la traduction par Brice Matthieussent de L’Arrière-pays, et voici qu’avec le même passeur elles proposent un recueil anthologique d’inédits, Sutra de l’ours Smokey, dont l’original est sorti aux États-Unis il y a seulement deux ans.

Les poèmes de Snyder sont le mouvement même de sa vie le plus souvent « sauvage », au sens où il n’est pas un poète en chambre ou au bureau. Ainsi Riprap reflète la Sierra Nevada où il était quand il l’écrivait et Myths and Texts sort tout entier des forêts dans lesquelles il vivait et bûcheronnait à ce moment-là. Le lecteur l’accompagne dans ses…

La suite est à lire sur: lundi.am
Auteur: dev